• 当代著名物理学家Brian Greene谈科学对于人生的意义

     

    我最近遇到了一位从伊拉克回来的美军士兵的来信,他说,我写的一本书成为了他的人生的一大支柱。而那不是别的书,是一本讲弦论的书。听到这样的故事也许你会感觉非常奇怪,但是,它恰恰是道出了科学的另一个价值,那就是为生活赋予意义。

    我们每个人小孩子的时候都是好奇的小科学家,我们每时每刻都想探知事物的秘密,在那个时候,我们每个人都是毫无畏惧感的探索者。而这一点我最近经常想到。 我不久前去给小学一年级的学生上课,我教他们除法。我问他们,6除以3该怎么算(How do you do three into six)?这时,有一个学生走到黑板前,画出一个大大的数字6,而后又在里头画了一个数字3。孩子并不在于对与错,他只想来一个尝试。三个月前,我给我的 孩子讲宇宙的故事,谈到时空旅行等等东西。这时,我的孩子问:“你不是说光的速度吗?那么黑暗的速度是什么?”这就是孩子所特有的那种探索的精神。

    还有一个故事,这个故事最先是Ken Robinson讲的。他说,有一个小学生在上美术课,老师走到她的面前,发现她在画一个人脸。老师问,你画的是谁?孩子答曰:画的是上帝。老师惊异答道:但是没有人见过上帝啊!孩子答曰:他们很快就会看到了。

    这就是孩子的无所畏惧的探索精神,而我们很多人长大以后,就失去了这样的精神。我们害怕失败,我们在数学、科学面前感到恐惧。甚至认为科学是枯燥的东西, 而这恰恰是发生在这块以鼓励探索著称的国土之上,让我们不得不加以反思。打个比方,我在晚宴上跟别人聊天,我们谈到了莎士比亚,我回去后Google了一 下莎士比亚,才知道他是一个诗人、剧作家,写了很多漂亮的诗篇和剧本。你听到这样的描述你会认为我是疯子:有谁不知道莎士比亚这名字?而假如故事主角不是 莎士比亚,而是勃拉姆斯、贝多芬、毕加索、凡高,而竟然有人说他需要去Google一下才知道说的是谁,那将会是让人不可置信的事情。而假如我们谈的是玻利、薛定谔、高斯、黎曼,我想恐怕没有人会愿意听我的故事。但是,这些人正是科学领域的毕加索和凡高。

    换一个说法,这也就是,生活中不可没有文学、艺术和音乐,但是,可以没有数学和科学。我可以肯定的说,没有数学和科学的人生也是可以的,但是,这样的人生 必然是缺乏了某种特别重要的东西,那是一种其他事物所难以替代的维度。试想一下,就在我们这个位于天际边缘的星球上,我们运用思维的力量,已经可以探知到 遥远的宇宙边际的秘密,懂得了光行走的规律,懂得黑洞生成的秘密,生命起源与进化的秘密,我们已经可以探寻对宇宙诞生之初那几秒进行研究,能够剖开最小的 粒子,认识到物质最底层的秘密。所有这一切的意义绝对不亚于好莱坞的任何一部大片。

    但是,当我们给孩子讲科学的时候,我们只是讲述一些具体的数字与事实,我们担心孩子不会解某一个方程式,或者是不能理解细胞某一块的机理,或者理解不同作 用力之间的关系。但是,假如你没有想到把孩子带到星系之上去,科学就会变得索然无味了。但假如我们能够把那些最棒的想法告诉孩子,把科学发现所带来的惊喜 告诉孩子,告诉他们当下最重要的问题——包括气候变暖、基因组研究、纳米技术等——就是与科学相关的,科学就带上人性了。我跟小学生讲过黑洞,我看到他们 的眼睛马上放出求知的光芒。我还认识一些辍学的高中生,他们因为读到基因组学方面的普及读本,而决定重返校园,并且感受到生命的另一种意义。而在美军士兵 的来信中,他说,当他在战火纷飞的巴格达学习量子物理的时候,他认识到一点,那就是世界上是存在着一种更广的宇宙,我们都是那个宇宙中的一份子。

    所以,我的伟大的想法是,科学是一个最伟大的探险历程。我们需要用一种能够捉住孩子心灵的方式去教授这样的课程。我们需要一场文化转移,让科学走到与文 学、艺术、音乐同等重要的地位,使之成为一个完整人生不可或缺的一部分。这是每一个孩子的权利,而对于每一位大人来说,我们都需要像那位驻伊美军士兵那 样,看到更远的地方,并且意识到,远方的美丽会超越我们身边的各种狭隘的隔阂。

     

    Brian Greene's Big Idea

  • Teach with Video

    Math TV

    KidCast: Podcasting in the Classroom

    美国的孩子在小学就经常玩这类训练口头表达的游戏(我认为这里头游戏的性质蛮强的,但正是在游戏当中,孩子们学会了很多东西),反观国内的孩子,则整日埋头做作业,乃天渊之别也!

  • 在危机中能够看得更远,才能有出路。

  • 用惯了twitter的朋友都认识 tinyurl.com 这玩意,它可以把一个很长的网址链接缩短成相对较短的 tinyurl。但是你发觉没有,即使是 tinyurl,也依然要占15个英文字母的空间。为何不把简约至上的功夫做到底,来一个更简的 url?

    欢迎来到 tr.im 的世界!


    tr.im 是一个与 tinyurl.com 类似的服务,但是从 tr.im 剪出来的链接更短(超短!),请看下面这个截图:



    我把一个从 MIT OCW 网站上找到的链接丢给 tr.im,结果它给我剪出了一个仅含7个字母的链接地址,并且当你在该网站上注册以后还可以跟踪某个 tr.im 地址的访问次数。对于twitter 或 Identi.ca 用户来说,使用 tr.im 最大好处就是你可以用 tr.im 的bookmarklet 来把剪下来的网址,并随之发布出去。 It's one, two, three, and go!
  • Language:

    Willkommen in der Wortwarte

    neologisms in German... would there be a German version of Wordie?

    Latin Returns From Dead in School Language Curriculums - NYTimes.com

    Ms. Abbott, a former Latin teacher, said that today’s Latin classes appeal to more students because they have evolved from “dry grammar and tortuous translations” to livelier lessons that focus on culture, history and the daily life of the Romans. In addition, she said, Latin teachers and students have promoted the language outside the classroom through clubs, poetry competitions and mock chariot races.

    How you can help to save some cherished words from oblivion - Times Online

    written by Erin McKean

    History of English Language

    site with links to many online resources concerning language development


    Technology:


    BigData : Nature News

    a feature report from Nature, highly recommended

    David Perry on videogames | Video on TED.com

    Game designer David Perry says tomorrow's videogames will be more than mere fun to the next generation of gamers. They'll be lush, complex, emotional experiences -- more involving and meaningful to some than real life.

    Google Audio Indexing

    Search what people are saying inside YouTube videos



    Soceity:

    XDRTB.org | Spread the story. Stop the Disease.

    “I’m working on a story that the world needs to know about. I wish for you to help me break it, in a way that provides spectacular proof of the power of news photography in the digital age.” James Nachtwey


    Miscellaneous:

    Meme - Wikipedia, the free encyclopedia

    meme, a concept that seems easy to grasp, yet hard to put into Chinese

    An Exceptionally Simple Theory of Everything - Wikipedia, the free encyclopedia

    theory put forward by Antony Garrett Lisi, elegant in its beautiful math model

    Noah Webster - Wikipedia, the free encyclopedia

    Noah Webster, October 16, 1758 – May 28, 1843, celebrates his 250th birthday

    The American Spelling Book ... - Google Book Search

    Google Book Search is your DEFINITE home as of Internet reading, there are so many serendipitious experiences right there waiting for you. Thanks, Google!

    …My heart’s in Accra » Innovating from constraint

    Ethan Zuckerman’s ICT4D Innovation test:
    1. Does the innovation comes from constraint?
    2. Does it fight culture?
    3. Does it embrace market mechanisms?
    4. Does it innovate on existing platforms?
    5. Does it come from close observation of the target environment?
    6. Does it focus more on what you have more that what you lack?
    7. Is it based on a “infrastructure begets infrastructure” basis?
  • 你是vi 的爱好者吗?假如你回答“是”,下面的文字你非看不可。

    我一直都在使用Firefox浏览器,但是每次看到浏览器上方的工具栏和菜单栏就感觉不爽,因为那堆东西实在是占用了太多的屏幕空间了。前几天通过del.icio.us的搜索得知,可以通过自定义userContent.css来除掉不必要的Firefox Chrome。这确实为我腾出不少空间。但是,假如你想做得更干脆一点——只用键盘敲几个命令就能完成全部的网络操作?欢迎来到Vimperator (vi 帝国)的世界!

    Vimperator 是Liberator项目组的一个子项目,旨在拓展vi 的使用范围。登陆Vimperator的Firefox Addons页面,点击安装好Vimperator这个扩展后,你会发现,Firefox的菜单栏、工具条和书签栏都消失了——为的是给你一个最vi 的体 验。(以下是一个截图)
    不用鼠标,那岂非要逐一按tab键来定位到某个链接处?非也。你只需按f键,就会看到屏幕上的超链接都被着上了黄色,并且还标上数字,你只需按某个数字,即可打开某个页面,就这么简单!
    vi 的大部分命令在Vimperator之下同样适用,假如对命令不甚熟悉,可以随时按下 :help 来调出帮助窗口,如果遇到了实在无法解决的问题,还可以到邮件列表 上进行提问。

    一切都是那么简单,就如David Pogue所说,"Simplicity sells."

  • Ethan Zuckermann 是一位典型的奇客 ,他20岁大学毕业后到加纳学习加纳音乐,后来爱上了这个国家。在硅谷创业成功之后,他想到了非洲,想到了加纳。于是他着手创建了一个名为Geekcorps 的组织,把那些身怀绝技,又渴望拓宽视野、认识更广世界的美国青年带到非洲,帮助非洲的政府和企业进行技术建设。后来由于项目运作花费的资金实在是非常巨 大,Ethan不得不退出该项目,但是他心里依然在想,是否有什么途径可以把生活在不同地方的人联系起来。不仅仅是说在美国能买到中国制造的衣服或玩具那 么简单——那是弗里德曼所讲的平坦化的世界 ,可是在Ethan看来,那不过是物质层面的平坦化而已,就精神层面而言,我们还远远没有走到平坦化的路途上,甚至我们在很多时候对于异国发生的一切根本就不闻不问。Ethan认为,我们这个世界需要更多热爱异国的人 (英文叫xenophile),他在博客上写道

    It’s my theory that xenophiles are going to be very powerful in the future. We’re living in a world that the pro-globalization folks refer to as “flat”. That’s bullshit, obviously. The world is flat as far as stuff is concerned. In my hometown of 3000 people, I can get water from Fiji and fish from Chile, but I’m not going to encounter any Fijians or Chileans. I’m not even likely to encounter information from those countries, news, opinion or cultural influences like films or TV… not unless I very actively go looking for it. So the world’s flat in terms of stuff, but not in terms of human interaction. It’s flat, but in the least important ways - in the ways that matter, in the ways that would allow us to connect with people from other cultures, allow us to share ideas and solve problems together, the world is disconnected. It’s lumpy.


    我认为,在未来的日子里头,那些热爱异国的人将会成为推动我们的社会发展的动力。全球化的支持者说我们生活在一个“平坦化”的世界。我说那很明显就是瞎 扯。假如我们仅仅考虑物质的方面,世界确实是走向平坦化了。我的老家那里只生活着3000人,但是我可以吃得到从斐济运来的水和从智利运来的鱼,但是,我 却几乎不可能见得到哪怕是一个斐济人或智利人。我也不太可能接受到来自这些国家的资讯,听到他们的心声或感受到他们的文化魅力——除非我自己有意识的去寻 找这方面的资讯。所以,就物质方面来说,世界确实是平坦的。但是就人际交往而言就不是如此了。我们只是在最不要紧的环节实现了平坦罢了,而在更为重要的层 面,在一个能增进不同文化间的人民相互了解,相互学习,共同切磋提高的层面上,这个世界是相互隔裂的,是一个凹凸不平世界。


    互联网的出现,尤其是 Web2.0 时代之兴起,为我们提供了接触外部世界的更多可能。但是,尽管有了这样的平台和工具,我们由于天生的群聚性 (homophily),也不太可能自觉地去关心自己所属群体以外的人,除非异国发生的事情与我们面临的某个问题息息相关。为了走出群聚性的陷阱,Ethan 决定要创建一个网站,让世界不同地区的人都能够在那上面找到一个与世界进行对话的窗口。全球之声 (Global Voices Online )就是在这样的理念支撑下产生的。全球之声为全世界不同地区的人提供了一个发声的平台,比方说,志愿者会把中国博客圈里记载的当日要闻翻译成英文,然后再 由别的志愿者从英文翻成别的文字。正是通过这样的方式,Ethan 希望能够为发展中国家的人民带来一个发声的窗口。(不妨读一读“玻利维亚之声一周年回顾”这篇文章

    写到这里,我想到咱们的国家。我不由自问:我对生活在我的圈子以外的人有足够的关心吗?我是否也受到了群聚性的影响而只顾埋头干自己的事情?我们在电视上 不断的看到各种冲突(包括国内的和国外的),假如我们对那些生活在我们的视野以外的人多几分了解,多几分关切,多几分同情,多几分谅解,我们是不是可以减 少,甚至是避免这类事件的发生?我们能否认识到不同的人选择不同的生活方式,都应当得到尊重

    世界还不是平的。但是我们不再是生活在孤岛上的人家,我们都渴望与人沟通,都希望别人能听得到我们的声音——为什么我们不先倾听一下别人的声音?
  • 2008-08-26

    8月网事更新 - [cool tech]

    暑假将近结束,新学期亦即将开始,于是趁这个时间,赶紧写一份网事总结。

    本月1号,“美味书签2.0版“正式上线,引来好评一大片。而另一个一直也都在默默耕耘且履出佳作的在线书签服务Ma.gnolia也要宣布大步迈向2.0,并且是要走开源的路。我们不妨拭目以待。

    响应Isaac Mao主席的“再一次翻译中学习“的号召,这个月我在译言的活动亦颇为频繁。先后贡献了10篇TED演讲的译文,还幸运的成为8月“译言名人堂”得主。这里特别感谢对我的译文给予真诚的评论的Zola同学冰封王子同学。不过说实话,译言上除 IT和商业两大板块以外,其余的页面上好文章似乎不多,可能是大家对译言所知不多之故吧。

    大概是一周前的某日,看到Yihong Ding的博客上讲到语义网,于是记起几个月前就注册的twine帐号,抱着一种随便玩一玩的心态,也到这个被普遍看好的建立于semantic web技术之上的网站上转了一圈,发现twine和Flickr, del.icio.us, Blogger等其他web2.0网站相比,有一个突出的优点,即twine帮助那些有共同兴趣爱好追求的人聚集到一起,大家通过twine来分享关于某个话题的知识,而twine之创办人Nova Spivack 还有更远大的理想,即通过语义网来建立一个全球相连的智能大脑。(这样的想法跟Kevin Kelly提出的the ONE machine是否具有异曲同工之妙?)

     自由软件首次在美国法院的判决中获胜,自然令FOSS的粉丝们欢喜雀跃。但是作为FSF董事会成员的Benjamin Mako Hill 在今年的OSCON大会上就提出,我们应当把更多的目光放在事物的缺陷之上,他还专门开设一个名为Revealing Errors的博客来记录他所发现的各类让人在发笑之余能够提出思考的error(包括北京奥运开幕式上出现的“蓝屏”)。显然,要从错误中发掘出事物背后的规律,需要更深入的思考。

    最后要简单的介绍一下一个未来的互联网新宠,它叫Freebase,意思是自由的数据库。Freebase为我们带来的最大的好处是把分散的数据汇合起来,并通过大众参与以及可视化的方式(freebase parallax),把一些潜藏于互联网深处的数据挖出来,比方说,你要找香港建筑师的作品,要是使用Wikipedia的话,可能要打开几十个wiki的页面才能找到,而在Freebase里头,你只要通过香港、香港建筑师这样的途径按图索骥,很快就能找齐所有的项目(当然,前提是这些数据已经可以在网上获得)。下面的这个视频就是一个很好的说明:


    Freebase Parallax: A new way to browse and explore data from David Huynh on Vimeo.

    新的学期有何打算?多读几本好书,莫空度了少年时光。

  •  

    Freedom Toaster 是Shuttleworth基金会支持的一个项目,自2005年起开始运作,如今在上网费用 高昂的南非已成为一道亮丽的风景线,不但为社区送上最佳的软件,还提供电子书、音乐、短片等创意作品。

    Freedom Toaster简单的说就是一台可以烧录光盘的电脑,但是改装为自动售货机的模样。设计者预先在电脑里安装好相关的程序,假如你需要某款自由开源的软件 (甚至是整个操作系统),你只要找到一台这样的机器,在屏幕上按指示操作,马上就能拿到一张崭新的装载有自由开源软件的光盘。假如你是音乐家,你还可以把自己创作的音乐上传到机器上面去,让更多人知道你的作品。

    作为自由软件的忠实粉丝,我要自然对此大加赞赏。同时我又在想,也许生活在边远地区的人们需要的不仅仅是好的软件,也许他们更需要纸质的书——在中国农村 很多地方都没有一个像样的图书馆——Freedom Toaster可以烧录光盘,能不能做一个类似的机器,用来印书(print on demand)?首先,我们很多书都已过了版权保护的期限(Google Books的一个突出亮点就是把大批此类书籍数字化,并放到网上,供人们在线阅读或下载),还有越来越多的优秀的出版物都采用 Creativecommons的授权模式,从而使得我们有可能获得大批有价值的电子图书。其次,按需印刷(print on demand)已经发展得相当成熟,亚马逊在线书店的书都是用这个方式印的,还有Lulu.com等网站提供个性化的自助印书服务。假如能把这两者结合起 来,是有可能为农村地区送上快捷便利的优质图书的。

    那么是不是已经有人想到过这样的主意了?确实是有。《时代》杂志评选2007年年度最佳发明 ,其中有一款机器就与此相关:Espresso Book Machine ,它与Freedom Toaster有点相像,不过这回从机器里出来的是实体的书(paperback)——用户只需在电脑上进行简单的操作,挑选好自己需要的书,然后机器就 会自动进行印刷,印一本书连同装订仅需几分钟的时间。并且价钱可以变得非常便宜,平均印一页纸仅需一美分,一本四百页的书也仅需四美元。以下这个视频演示 的是一本书从印刷到成书的整个过程:

     
     看了这些,你有什么感受?是不是觉得这样的点子很值得进一步挖掘?欢迎留言,发表你的看法。
  • 2008-07-07

    听Alan Kay演讲 - [video]

    今天听了计算机领域的大师级人物、smalltalk程序语言的设计者之一的Alan Kay于1997年做的一个演讲,题目是“真正的计算机革命还没到来”( The Computer Revolution Hasn't Happened Yet,群体行为研究专家Howard Rheingold写的一本书有一章的标题也是这个),内容主要是Alan Kay关于Object Oriented Programming以及计算机发展的一些看法。Alan是数学科班出身,同时也拥有生物学的学位,他对于计算机的看法比常人多出一个视角,比如,熟悉微生物结构的Alan说,“跟生物细胞相比,计算机显得非常慢而且笨。”演讲中的其他突出的观点可参考这个网站

    Alan演讲中的一个木板的比喻令我印象极为深刻。他说,我们很多时候就像一只在粉红色木板上爬行的蚂蚁,假如没有其他外界的诱导,我们永远只会停留在粉红的木板上。而假如有一天我们看到我们前进的路上有一块蓝色的木板,我们会不会贸贸然的去尝试爬到蓝色木板之上?敢于这么做的,就有可能 leverage the new (technological advance),而一直循规蹈矩者,只会永远被困在粉红木板之上。