• 2008-05-25

    论刊印外文经典原著 - [与荷马共醉]

    许多英语界的老前辈告诫我们,要学好英语要多读文学作品。我们很多人也都承认这个事实。可是,目前在国内图书市场上很难买得到的用外文写的文学作品(尽管 外国文学史的书还是年年都出新版,此不可不谓讽刺)。据本人的调查,现在在大陆的书店能买得到的外语类文史作品多为选本,难以展现某一作家的全貌。在卓越 网可以买到Norton系列的英美名著评论版(原文加批评),可惜价格较贵,非我们这些穷书生可以支付得起。当然,在大学的图书馆里可以找到不错的外语图 书,但是很多时候自己手上能拥有一本会更方便学习和研究。

    我们每年都花很大的气力出版一些时髦的东西,以及一些实用的东西(比如XX外语考试指南之类的东西),越来越少的人在关注那些摆在“藏珍馆”里的老古董。 刘小枫先生主编的《经典与解释》丛书尝试弥补这样的缺陷,这是在理念上的一大进步。可是,我们不但需要中文的译本,还需要直接从原著吸收营养,因而也需要 较为廉价(但需要确保质量)的原著。


    为什么要出经典的作品?

    读经典的意义不用我多说,卡尔维诺布鲁姆 等人对此皆有论述。莎士比亚、弥尔顿、蒲伯、塞缪尔·约翰逊、培根、拜伦……这样的名字的清单可以写得很长很长,我们能看得到好的中译本当然高兴,假如也能看得到原文,那就更值得欣慰了。

    我们看经典,可以从中学到许多文本以外的东西,对于个人品格的陶冶亦有很大的帮助。

    许多英美经典作品写作年代距离今日已有数百年历史,在版权上不会存在太大的争议。网络上也有像Project Gutenberg 这样的致力于经典文本数字化的网站,是有益的借鉴。

    出版这一类的书,可以采用print on demand 的模式,亚马逊英文网上面卖的书很多都是以这样的方式印制,可以大大节省成本。

    简而言之,刊印英文经典作品有如下的好处:

    一、填补国内在这一领域的空缺;
    二、重燃年轻人读经典作品的热情;
    三、可以给真正有意愿学好英语的人提供了极大的方便;
    四、对于出版社而言,也可以借此机会推广自己的品牌;
    more to come...


    假如您认同以上的观点,请关注这个祈愿:署倡议重印外文经典作品

    收藏到:Del.icio.us




    评论

  • 实际上,外文书店里摆放的企鹅版文学经典丛书完全能满足一般读者的需要了。

    卓越网上也有很多这类经典小说出售。

    假如还是没有,可以到网上找到啊。
    Tony Yet回复无机客说:
    不错,外文书店里确实有这样的书,可惜太贵了,很多都要过百,稍微便宜一点的又嫌排版上有种种缺陷。同时,外文书店一般在大城市才会有,甚至俨然成为某种奢侈品……企鹅版文史丛书出版的原意是让市民可以买得到廉价而优质的文史作品,到了中国反变成了价格上高不可攀的东西。
    2008-05-26 07:08:27